Јакинику (јапанска кухиња) : Le Yakiniku ( en Јапански 焼き肉/焼肉, littéralement « месо са роштиља ") је метод јапански de кување од месо и поврће au угаљУ гасни или на а plaque chauffante. Л 'састојак главни је говедина маринац, bien qu’on puisse trouver d’autres месо као пилетина или изнутрице.
Le yakiniku se sert également у пратњи de поврће као паприка, оф шаргарепа, оф печурке, оф лук, оф Кимцхи, кабоцха итд
Bien que non конвенционални, il peut arriver que l’on serve aussi du риба.
Histoire : Interdiction de la месо jusqu’à l’ère Meiji : La месо était consommée au Japon depuis l’ère Jōmon. Toutefois, la montée du bouddhisme a rendu табу la Цонсомматион de месо et certains ont supposé que la viande a « disparu » des tables du Moyen Âge à l’ère Edo. Après avoir été officiellement interdite durant de nombreuses années, la consommation de говедина a été légalisée en 1871 avec la restauration Meiji, afin d’initier le pays à la culture occidentale. À l’origine, le yakiniku désignait le barbecue de la cuisine occidentale, comme mentionné par Kanagaki Robun dans son ouvrage, Seiyo Ryoritsu (西洋料理通, littéralement. « Manuel de cuisine occidentale ») en 1872 durant l’ère Meiji. L’empereur Meiji fit partie de la campagne visant à promouvoir la Цонсомматион de говедина, mangeant publiquement du bœuf le 24 janvier 1873. Les termes « шницла "И" месо rôtie » furent traduits par yakiniku (焼肉) et iriniku (焙肉) respectivement, bien que l’usage du premier terme fut finalement abandonné au profit du mot d’emprunt sutēki.
Influence coréenne sur le plat : Le terme yakiniku a commencé à être associé avec la cuisine d’origine coréenne au début de l’ère Shōwa. En 2002, le programme de la NHK, NHK Ningen Kouza (NHK人間講座, littéralement « NHK humanités ») a affirmé : « Alors que certains tendent à penser que le yakiniku vient de Ужнаа Кореа, il est né dans le Japon d’après-guerre. »
Pourtant, alors que certains affirment que le yakiniku est apparu au Јапон, ils croient aussi qu’il a été préparé en premier par les Zainichi coréens, terme désignant les Coréens résidant au Japon, et par conséquent, il devrait être considéré comme de la cuisine coréenne. Le yakiniku serait une варијанта du bulgogi et du galbi, modifié pour plaire au palais des Japonais. Le style actuel des restaurants de yakiniku découle aussi des ресторани coréens d’Osaka et de Tokyo qui ont ouvert autour de 1945. Le yakiniku japonais devint un јело répandu au Japon durant le XXe siècle, et plus particulièrement après la Seconde Guerre mondiale.
Лес ресторани servant ce type de plat se nommaient « horumonyaki (ホルモン焼き, littéralement « роштиљи доизнутрице ») » ou simplement « cuisine de Joseon (朝鮮料理, chōsen ryori) ». La division de la péninsule coréenne au cours de la guerre de Corée conduisit à des désaccords sur le nom à donner à la храна корејски, les restaurants pro-sud changeant leur enseigne en « kankoku ryori (韓国料理) » (nommé d’après la République de Corée) au lieu de conserver le terme chōsen (Joseon), le nom de l’ancienne Corée non-divisée dont le nom a été récupéré par le côté nord.
Le terme « restaurant yakiniku (焼肉屋, yakiniku-ya) » émergea alors comme terme politiquement correct pour désigner ces restaurants.
Popularité récente : Des systèmes de роштиљ ventilés, présentés par la société Shinpo Co., Ltd. en mars 1980, se répandirent rapidement à travers tout le Јапон car ils permettaient aux convives de manger du yakiniku dans une salle sans дим, ce qui fit augmenter grandement la clientèle.
La popularité du yakiniku a été dopée en 1991 quand les restrictions sur l’importation de bœuf furent assouplies ce qui conduisit à une baisse des prix du говедина. Toutefois, l’industrie bovine subit un contrecoup sans précédent en 2001 avec l’apparition de ESB (*), l’encéphalopathie spongiforme bovine (la « maladie de la vache folle ») au Japon.
En Amérique du Nord, en Chine et à Taïwan, le yakiniku est aussi appelé « роштиљ Јапански '.
(*) L’ESB (encéphalopathie spongiforme bovine), qui a été diagnostiquée pour la première fois au Royaume-Uni en 1986, a posé d’abord un problème à l’échelle européenne puis au niveau mondial lié à la présence de protéines animales provenant de tissus animaux infectés dans les aliments pour animaux. Les études épidémiologiques suggèrent en fait que la source d’ESB résidait dans les aliments pour bovins préparés à partir de tissus animaux comme le cerveau et la moelle épinière, qui étaient contaminés par l’agent responsable de l’ESB.
Service du yakiniku : Les restaurants spécialisés dans le yakiniku sont appelés yakiniku-ya (焼肉屋). Dans un ресторан de yakiniku, les гости commandent différents типови састојака исећи сиров qui sont apportés à табела. цес састојци sont cuits plusieurs делови à la fois tout au long du оброк, од гости, Сур ун грил интегрисан у табела.
Лес намирнице sont ensuite натопљена данс дес сосови позвани тврд пре бити конзумиран. сос најчешћи је припремљен од соја сос помешан у неком сакеОд смртОд шећер, од'бели лукОд воћни сок и сезам. On utilise aussi souvent de la соја сос, оф сосови на базибели лук иљутика ou encore à base de мисо. Различите врсте банцхан, les plats d’пратња coréens, tels que le Кимцхи, le namul (бела ротква), бибимбап sont servis en même temps.
Ingrédients typiques : Parmi les састојци типично du yakiniku, on trouve :
- Оф говедина :
Rōsu : des tranches d’раме и лонге.
Karubi ou baraniku : plat-de-côtes. Du coréen galbi. Au Japon, il est généralement servi без костију sauf s’il est précisé hone-tsuki-karubi.
Harami : de la стабљика.
Tan : de la језик de говедина. De l’anglais tongue. Souvent servi avec de la млади лук исецканОд Салт и сок од лимуна.
Misuji : de la месо tendre autour de l’épaule.
Tēru : Des tranches de ред de говедина coupées transversalement avec l’os. De l’anglais « tail ».
- Оф свињетина :
Butabara : de la груди свињетина.
P-toro / tontoro : une месо грассе située autour de la игра и Цоу. Du mot toro qui désigne une partie des мрежа de туњевина.
– Horumon ou motsu : изнутрице. Horumon signifie « parties jetées » et vient d’un dialecte du Кансаи.
Rebā : јетра. De l’allemand Leber.
Tetchan : трипице. Du coréen 大腸 (Dae-chang). Parfois simplement appelé horumon.
Hatsu : срце. De l’anglais heart.
Kobukuro : utérus de сејати. Apprécié pour sa текстура cartilagineuse.
Gatsu : стомак de свињетина. De l’anglais gut.
Mino / hachinosu : трипице de говедина.
– Chikin : Du пилетина. De l’anglais chicken.
– Shīfūdo : Des воће де мер : цаламари, ракови, шврћа.
– Yasai : Des поврће : паприка, шаргарепа, shiitakés и други печурке, лук, купус, плави патлиџан, боранија (moyashi), бели лук et courge kabocha.
Jour du yakiniku : En 1993, l’association All Japan Yakiniku a choisi la date du 29 août comme « jour officiel du yakiniku (焼肉の日, yakiniku no hi) ». Ce choix s’appuie sur un jeu de mots, la date du 29 août (8月29) pouvant être prononcé « ya (tsu)ki niku » (8 = ya, 2 = ni, 9 = ku).