Шипак : нф Une шипак је меснат и јестив плод смокве.
Исмевати некога: исмевати се; храбрити, презирати.
Мирно стајати: направити гест провокације и опсцене поруге: показати руку части.
Пола смокве, пола грожђа: што представља двосмисленост, мешавином задовољства и незадовољства, или озбиљности и пријатности (види израз испод).
Осећај млохавост: није превише сексуално узбуђен.
По мојој смокви! : интерјецтион.
За смокве : низашта.
Смоква: арапска, северноафричка.
Смоква: женски пол.
Раздвојите смокву: сексајте се са женом.
Израз „Убити магарца (меким) смоквама“: Ухватите се у коштац са нечим веома (сувише) дугим или немогућим.
Ово је израз чије ће објашњење бити сажето пошто је реч о каменовању.
Смокве су воће са југа, пошто је смоква карактеристична за медитерански басен, из јужне Француске долази нам овај израз, забаван и сликовит, чије је порекло јасно: смоква је мекана. воће, претварање да може да убије магарца бомбардовањем је очигледно операција која ће или потрајати, или ће, што је вероватније, бити потпуно немогућа. Такође налазимо време да се смоквама убије магарац што значи „веома дуго” или чак „бесконачно дуго”.
Израз „Пола смокве, пола грожђице“: растрган између задовољства и незадовољства – Делом озбиљно, делом у шали.
Израз ми-фиг ми-суво грожђе дошао би од лукавства Коринћана, који су смокве, које су биле јефтиније, мешале са грожђем које је Венеција куповала од њих.
Израз ми-фиг ми-суво грожђе дошао би од лукавства Коринћана, који су смокве, које су биле јефтиније, мешале са грожђем које је Венеција куповала од њих.
У XNUMX. веку смокве и грожђе су биле омиљено сушено воће у време поста, што у једној фрази објашњава њихову повезаност.
Али то не објашњава зашто су два плода супротстављена томе.
У XNUMX. веку израз, с пола уместо mi, значило је „делимично добро, делимично лоше“. У XNUMX. веку, Гијом Постел евоцира трупу војника пола смокве, пола грожђа да каже да се састоји од пола муслимана а пола хришћана.
Према Речник Француске академије, у XNUMX. веку је попримила значење које се и данас користи, додајући паралелно значење „пола вољно, пола насилно“.
Појава mi уместо пола је новијег датума: налази се у делима с почетка XNUMX. века.