Лумпиа (индонежанска кухиња) : Le lumpia est la forme индонезијски et philippine du царска паштета или Пролећна ролница. Le mot lunpia vient de la langue hokkien (*).
Ce јело, трошкови ou фриед, a été apporté par des immigrants originaires de la province du Фујиан, dans le sud de la Кобилица, qui constituent la majorité des Chinois d’Indonésie et des Philippines.
Aux Паис-Бас и Белгија, son nom est loempia (prononcé [lumpia], c’est-à-dire avec l’ancienne prononciation indonésienne de lumpia), qui est devenu le nom générique pour les Пролећне ролнице на холандском.
(*) Hokkien ou Minnan, connu sous le nom de Quanzhang ou Tsuan-Tsiang en linguistique, est une langue Min du Sud originaire de la région de Minnan dans la partie sud-est de la province du Fujian au sud-est de la Chine et largement parlée là-bas.
Lumpia basah : Ce nom signifie « lumpia mouillé ». Il désigne la forme non frite, c’est-à-dire la version « Пролећна ролница ». Il contient des боранија, оф поврће, оф шврћа или пилетина, et se mange avec une сос слатко, тауцо (mot hokkien désignant les боранија слана).
Lumpia Semarang : Nommée d’après Semarang, la capitale de la province de Java central, cette version du lumpia contient des младице бамбуса, éventuellement des шврћа или пилетина. On le mange avec une сос љуто слатко, faite de terasi (шкампи паста) Оф шећер de кокос, оф паприка rouges, de бибер, Одскроб de тапиока иљутика. On la sert свеж ou пржити, mais le contenu est toujours скуван.
Lumpia Surabaya : Nommée d’après Сурабаиа, la capitale de la province de Јава oriental, sa рецетте est proche de celle du lumpia Semarang, mais moins слатко.