Rösti : Les Röstis (ou Roesti ; mot venant de печење) су а припрема Свисс de Цирих, направљен од pommes de terre cuites en robe des champs, puis grossièrement рендани et Златан до пећ формирати а велики палачинка од кромпира.
Лес roesti bernois су додао је de комадићи сланине иoignons hachés. Dans certains cantons швајцарски, О лом un јаје на крају кување. Les roestis sont traditionnellement служио саémincé de veau zurichois (цреме фраицхе et печурке Париза).
Histoire : Natives de la ville de Цирих, оне galettes de pomme de terre « печен » partent à la conquête des régions alpines, gagnent le pays bernois puis la Швајцарска која говори француски où, elles prennent le nom bernois de rösti et remplacent l’ancienne супа то сељаци mangeaient au доручак.
Pour les paysans zurichois et bernois, les röstis furent, pendant longtemps, la base d’un доручак срдачан. On plaçait au milieu de la табела le plat de rösti Златан et хрскава et chacun mangeait à même le јело avec sa propre cuillère. Selon la coutume, on trempait sa кашика de rösti dans son бол de кафа са млеком afin d’en augmenter encore la укус. Bien restauré, on pouvait ensuite vaquer aux durs travaux de la ferme.
Petit à petit, les röstis prirent d’assaut d’autres cantons. On connut les röstis à la paysanne са комадићи сланине служио у соупер, les röstis du pays d’Uri avec de l’пржени лук и кафа са млеком et le rösti à la glaronaise au schabziger.
Увођење у кромпир en Швајцарска remonte dans la deuxième moitié du XVIe siècle. Il est difficile de préciser exactement quand les кромпир фурент рендани et cuites en галете mais on peut prétendre que ce mode était déjà fort bien implanté au XVIIIe siècle puisque les ateliers de Лангнау и Хеимберг, en pays bernois, fabriquaient des plats à rösti à cette époque, une традиционалан qui s’est perpétuée au cours des siècles.
Ово место étaient non seulement ornés de motifs décoratifs pris dans la nature et la vie quotidienne mais portaient aussi des inscriptions tirées de dictons populaires.
Importance culturelle : Les rösti ont donné leur nom à la « barrière de rösti », ou « rideau de rösti », ou encore Röstigraben (littéralement « fossé de rösti ») qui marquerait la différence de mentalité entre la Швајцарска која говори француски et la Suisse alémanique. On parle notamment du Röstigraben quand une votation fédérale obtient dans la région francophone des résultats très différents de la région germanophone.